以文本方式查看主题

- 樱花大战--浪漫樱姿BBS (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- 杂谈&网友交流 (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/forums.cgi?forum=7)
--- 我们的外教课~ (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/topic.cgi?forum=7&topic=3272)


-- 作者: 翔
-- 发布时间: 2005/12/17 02:21pm

一天我们可爱的外教让我们组建自己的餐厅,在我们的异想天开下,结果什么“Harry Potter”魔法餐厅、瘦身餐厅层出不穷,推荐两个最有特色的双胞胎餐厅:
1.“Xinjiang Azari Restaurant”(附:Azari—近似于上海话“阿诈里”,骗子之意是也。这个么……外教是肯定不懂的啦……偷笑^_^)

2.此同胞餐厅卖hot coke、stone bread、birdflu chicken、full-of-water coffee(不知是否这么写^_^b)
命名为——————(噔噔噔——)“Bukenni Kenshei Restaurant”!!!
……
……
……
懂了吧??(英语不好的人应该很快就能看出来的>o<,我原来还当是肯尼亚之类的地名XD)写完名字,全场寂静,一转眼,到处是人仰马翻的景象,只剩外教用英语奇怪地读着完全不能理解的名字,一脸疑惑……全班再次捂肚中……

下课,经英语老师一番解释,外教感慨:“I think I’m really a crazy teacher…”

N久后的又一外教课,依旧可爱的外教让我们发明各种品牌产品,于是乎,在我们的再次异想天开下,又有两大特色产品诞生——>o<:
1.“Micheal Jackson”correction pen(对!就是那家伙)
2.咳,咳(众人:别老咳呀,说产品吧!)产品为——————“Sunshine”  Solar  Power torch(品牌来源:发明者名字的谐音的英译——对,英译)
好好想想,一定能理解其中的奥妙DI~~~~~!!

PS:一英语课上,老师要求同学叙述男女的差别,某同学报出“山东馒头”,众人不解,it turned out to be“Sentimental”…………||||


PS2-_-||:此为未得真经之人所设(随口说的……不懂?就是为没看懂上面的人所设也):[color=yellow]
1.实在看不出来的(没人吧?)请听该组同学的解释:“If we don’t cheat you,who will we cheat?”(爆——)
2.关键在于“Solar  Power”,查查字典吧~(再爆——)[/color]


-- 作者: Anyhow
-- 发布时间: 2005/12/17 03:17pm

我要坦白,上面的英语我一句都看不懂...看来我的英语真的是很烂...
不明所以啊...下面的黄字提醒我了一个事情:我要被单词了...
PS:这回英语考试得了40多分...T_T...


-- 作者: 番薯
-- 发布时间: 2005/12/17 07:22pm

不那个你那个谁……这句话已经成为套路了啊……


-- 作者: 翔
-- 发布时间: 2005/12/24 11:48pm

放心,我的英语也正在"吃老本"中……老师教得好快……上过的课文和没上的感觉一样(语文也是)……造句脑子里一片空白……深刻反省中…………

[color=yellow]还是“翻译”(中翻中)一下吧:“Xinjiang Azari Restaurant”——新疆阿诈里餐厅(即专骗人的)
hot coke、stone bread、birdflu chicken、full-of-water coffee——(我就直译吧)热可乐、石头面包、禽流感鸡、满是水的咖啡
“Bukenni Kenshei Restaurant”!!!——咳咳,“不坑你坑谁”餐厅

“Micheal Jackson”correction pen——“迈克尔·杰克逊”牌修整笔(想想他的整容吧XD)
“Sunshine”  Solar  Power torch——“阳光”牌太阳能手电筒(太阳能的……居然是太阳能的——某使用者言。品牌名和发明者名谐音哪……)
it turned out to be“Sentimental”——结果(他要说的)是“Sentimental”……[/color]


© 中文版权所有:樱花大战--浪漫樱姿  版本: LeoBBS X Build050830