以文本方式查看主题

- 樱花大战--浪漫樱姿BBS (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- 杂谈&网友交流 (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/forums.cgi?forum=7)
--- 高达也有其他叫法!? (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/topic.cgi?forum=7&topic=2072)


-- 作者: 花组五号机
-- 发布时间: 2004/05/31 07:58am

  昨天看了某知名漫展展出的是高达,竟然被翻译成“敢达”(吐血ING)以前也看见过被翻译成“钢弹”不明白啊!
  他让我想起一次和我老婆逛城隍庙,我看见高达的模型,就看了好一会,我老婆过来就说:“多大了还看变形金刚。”(狂吐血ING)事后一再解释高达和变形金刚的区别,但是没想到她回了我一句:“它会变形吗?”要知道Z高达是可以变飞机的,那我也实事求是:“会!”“那不就对了!!”扔下一句话走开了!
 
 


-- 作者: 亭亭玉立
-- 发布时间: 2004/05/31 09:20am

这个……变形金刚是统称……花组的玩意有的时候也可以这么称呼,或者说它是一切这类玩具的通俗代名词。关于高达什么的就是自己的本来的名字了~


-- 作者: sumire
-- 发布时间: 2004/05/31 10:07am

估计一个地方就有一种翻译吧,呵呵


-- 作者: 护花使者
-- 发布时间: 2004/05/31 05:12pm

我现在看的〈高达SEED〉翻译成“钢弹”,但我喜欢她叫“高达”。


-- 作者: sumire
-- 发布时间: 2004/05/31 10:00pm

高达和钢弹是高达不同的翻译,可是敢达好像就不是高达的翻译了,敢达好像是另一部卡通。


-- 作者: 花组五号机
-- 发布时间: 2004/05/31 10:08pm

谁说的???我就是看到他那样翻译的!!


-- 作者: kikuko
-- 发布时间: 2004/05/31 10:12pm

这个…………钢弹是是台湾那里的翻译,然后敢达应该是万代的,大概是这样的


-- 作者: 高野姿
-- 发布时间: 2004/05/31 11:02pm

我知道高利


-- 作者: 光武三式
-- 发布时间: 2004/06/01 00:13am

哈哈。
高利 我也知道。我还知道莉娜~~~


-- 作者: sumire
-- 发布时间: 2004/06/01 04:48pm

敢达和钢弹在万代出的机战里全都出现过,可是敢达和敢达忍者又是什么关系??


-- 作者: 花组五号机
-- 发布时间: 2004/06/01 08:18pm

[quote][b]下面引用由[u]sumire[/u]在 [i]2004/06/01 03:48pm[/i] 发表的内容:[/b]
敢达和钢弹在万代出的机战里全都出现过,可是敢达和敢达忍者又是什么关系??
[/quote]
难道他们有一腿???呵呵!开玩笑的!
当初好象高达是从广东话里来的!(据说不是不要打偶)


-- 作者: sumire
-- 发布时间: 2004/06/01 10:38pm

呵呵,这些都是游戏翻译的不好,反正高达是正宗的,厚厚


-- 作者: Toby-DAK
-- 发布时间: 2004/06/01 11:52pm

[这个贴子最后由Toby-DAK在 2004/06/02 12:15pm 第 1 次编辑]

没错,高达是HK那边过来的,而钢弹则是TW用的。
至于敢达……BANDAI的GUNDAM在中国的官方注册名称就是“敢达”。所以看到过用这个称呼的,10次有8次是BANDAI自己…………
“敢达”其实早就用过了……10年前的FC版第2次SRW中文版就是用“敢达”……


-- 作者: 亚夜霞
-- 发布时间: 2004/06/02 00:25pm

记得SEED里面有过高达的全称哦~好象是:
General Unilateral Neuro-Link Dispersive Autonomic Maneuver
把第一个字母连起来读就是GUNDAM了,至于中文意思,我不记得了,不知哪位能翻译一下?


-- 作者: Toby-DAK
-- 发布时间: 2004/06/02 01:16pm

[quote][b]下面引用由[u]亚夜霞[/u]在 [i]2004/06/02 11:25am[/i] 发表的内容:[/b]
记得SEED里面有过高达的全称哦~好象是:
General Unilateral Neuro-Link Dispersive Autonomic Maneuver
把第一个字母连起来读就是GUNDAM了,至于中文意思,我不记得了,不知哪位能翻译一下?
[/quote]拜托…………SEED的解释不是原来的意思了……
UC史里面GUNDAM是叫General purpose Utility Non Discontinuity Augmentation Maneuvering weaponsystem。


-- 作者: sumire
-- 发布时间: 2004/06/02 06:05pm

那敢达忍者是什么咚咚??


-- 作者: 亚夜霞
-- 发布时间: 2004/06/03 10:22am

[quote][b]下面引用由[u]Toby-DAK[/u]在 [i]2004/06/02 12:16pm[/i] 发表的内容:[/b]
拜托…………SEED的解释不是原来的意思了……
UC史里面GUNDAM是叫General purpose Utility Non Discontinuity Augmentation Maneuvering weaponsystem。
[/quote]
哦,原来如此,多谢帮我扫盲啊~~~那 General purpose Utility Non Discontinuity Augmentation Maneuvering weaponsystem 这堆东东又是什么意思呀? :em15:


-- 作者: 花组五号机
-- 发布时间: 2004/06/03 11:29pm

General是指挥的意思
purpose是企图
Utility是公用程序
Non 是不是
Discontinuity是断绝
Augmentation是增加
Maneuvering是调遣
weaponsystem是武器系统
连在一起我不太明白啊!


-- 作者: sumire
-- 发布时间: 2004/06/04 03:01pm

谁能告诉我敢达忍者是哪部片子???


© 中文版权所有:樱花大战--浪漫樱姿  版本: LeoBBS X Build050830