-- 作者: qiyangku
-- 发布时间: 2007/07/20 05:21am
都说PC简体中文版的樱战4翻译令人难以接受,好好的“华击团”偏要译成“花击团”。不过后来想起高中语文课本中王安石的《游褒禅山记》,我突然发现简体中文版这么翻译还是有一定道理的。《游褒禅山记》原文如下: “褒禅山亦谓之华山。唐浮图慧褒舍于其址,而牵卒葬之。以故,其后名之曰褒禅。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其在华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识:“曰花山。今言‘华’如‘华实’之‘华’者,盖音谬也。” 按照这个推理,“今言‘华’如‘华实’之‘华’者,盖音谬也”,可见当初广井给帝击命名时也犯了同样的错误 ,即“今言‘华’如‘华击团’之‘华’者,盖音谬也”,其实正解应该是“花”! -------------------以上言论纯属扯淡 其实本人还是认为是咱们广电总局审批的时候不同意。。。 光看简体中文版说明,就可以发现不光是“华”字被改成“花”,就是“帝国花击团”也一律改称“东京花击团”,“帝都”一律称“首都”。。。所以说是一些领导大脑一进水,把这个跟日本帝国主义联系一块了。。。咬文嚼字真是不好的习惯阿
-- 作者: a404057430
-- 发布时间: 2007/08/14 01:18am
我也觉得PC4的翻译有点奇怪啊
-- 作者: 尤里
-- 发布时间: 2008/07/15 05:02am
[quote][b]下面引用由[u]qiyangku[/u]在 [i]2007/07/20 04:21am[/i] 发表的内容:[/b] 都说PC简体中文版的樱战4翻译令人难以接受,好好的“华击团”偏要译成“花击团”。不过后来想起高中语文课本中王安石的《游褒禅山记》,我突然发现简体中文版这么翻译还是有一定道理的。《游褒禅山记》原文如下 ... [/quote] 你想多了,这大概是娱乐通自己的想法——去看看第三波和天人互动代理的樱战1~3,从来没有什么“花击团”,大家都是一个机构下进行审批,难道就娱乐通被领导下绊子了? 说老实话,我想对娱乐通竖中指很久了——攥着英雄连代理权几年了,人家連资料篇都出了1年多了,这娱乐通的原版游戏还没个气——娱乐通就是一群脑袋被驴踢了的集体。
-- 作者: mozart
-- 发布时间: 2008/07/15 07:04am
我觉得~娱乐通~代理的游戏~没一个能让人玩的爽的 号称加个StarForce能防盗版~还号称这个东西很完美~~ 结果加了StarForce导致N多人 游戏不能~~~盗版没多久就出了~ 最后的结果就是~买了正版的玩个游戏还要学习N多电脑知识还可能玩不了 ~~买了盗 版的~随便耍两下就随意玩的悠哉悠哉 买了正版的用户光碟的质量还不如个盗版的光碟质量 所以~我觉得~YLT的东西简直就是比盗版还垃圾~~所以买了YLT的东西就哭去把 以上为个人观点[br][br][color=#990000][b]-=-=-=-=- 以下内容由 [i]mozart[/i] 在 [i]2008年07月14日 08:08pm[/i] 时添加 -=-=-=-=-[/b][/color] SF的危害是相当大的,在欧美等国家SF已定为流氓软件!!!
1.SF会安装在第0轨,也就是系统层(当年的CIH病毒是第一个这么干的),此后,除非格式化硬盘,不然SF无法移除干净。 2.SF会取得硬体资源最高控制权,无论是否在进行游戏,永远、随时的监控你的电脑。 3.SF会经常性读取光碟机,防止有人从该处动手脚,但这样拼命的后果就是,光碟机损坏率大幅提升。 4.SF会避过window安全机制,暗中置换USB、1394等系统档,且永远无法修復,即使在安全模式都无法改回原样,这种动作同等於病毒所為。 5.SF监视下,若发现虚拟、盗版相关,有时為防止其正常运作,会造成当机。 6.SF持续收集电脑内所有资料,若SF运作过程中发生错误,会将电脑完整资讯传回给SF公司,这资料的内容达3千7百多行,裡面包含私人资料。 7.美国已禁止使用该软体,且Ubisoft,无冬之夜2,银河文明2等都声明不再使用SF软体了。 8.银河文明2声明不使用后,在此游戏的开发公司官方讨论版上,遭到SF公司的攻击,甚至恶意散布盗版《银河文明2》的BT种子,使其知道盗版的利害。
-- 作者: 尤里
-- 发布时间: 2008/07/24 04:17am
其实真要说,我倒觉得是不是娱乐通又拿了谁家的汉化补丁,然后为了掩盖一下就把“华击团”变成了“花击团”之类的。
|