以文本方式查看主题
- 樱花大战--浪漫樱姿BBS (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: jkl
关于目前正在译稿中的樱花大战4,巴黎华击团·花组队员的译名有待商确!
-- 作者: 木野真琴 ERICA本身的名字,我的确习惯将之称为“芳汀”,当然这名字对纯粹游戏玩家来说根本就不知道代表着什么。因此用更通俗的“芳婷”应该是最好的。 GLYCINE纯粹译音来说,“古丽西努”或者“古妮希露”都不错。至于“古莲诗露”,从我的女性角度第一反应是难听- - 而且有种台湾味道。 不过说起来,玩SW4简体PC的玩家大多是从SW3的简体PC版顺承下来的,这样子修改名字,不会引来一些非议和迷惑吗@ @?
-- 作者: 樱花灿烂
[这个贴子最后由樱花灿烂在 2005/02/28 08:26pm 第 1 次编辑]
-- 作者: zadamdam78
除了发音也考虑考虑意思嘛~~~和咱中国为孩子取名一样,用字也很讲究呀~~~
-- 作者: kandm 目前已经是生米变成熟饭了,因为官方也有规定的,3中使用的名字4里面必须要延续使用下去,而且3中的名字也是仔细推敲过的,比如芳汀一直就是悲惨世界中的经典译法
-- 作者: 木野真琴 但是简体中文里ERICA的名字不是“芳汀”呀@ @?
-- 作者: jkl
没有关系……
-- 作者: 樱花灿烂
[quote][b]下面引用由[u]zadamdam78[/u]在 [i]2005/03/03 06:35am[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: 雷尼的电扇
不如叫“芳婷”和“古莲诗露”更好!
-- 作者: 玛丽亚命
啊啊?汉化了吗?真的吗?苍天啊大地啊,这是哪位好心的天使大姐为我们做的好事啊!!人生无遗憾啊!
-- 作者: 风之觉
我也同意延用原来的名字。库丽希奴没什么不好啊,我同意电扇的 至于艾利卡,叫什么都是可以走路撞到看板的人……艾迷不要生气,我说事实……
-- 作者: 黄卓华 古妮西露 不好么?
-- 作者: 黄卓华 星组的队长怎么没有在5代出现呢,不是很多人说会出现吗?
-- 作者: sakuragundam 我喜欢叫“艾利卡.芳迪露和古妮西露.巴露米娜”
-- 作者: 潔蜜妮 方婷,神奈都比较好念,所以我回继续念!
-- 作者: uncutjade
巴露米娜?
-- 作者: 橙色风暴 FONTAINE的翻译? 不要BS我,世界杯历史上唯一一个一界进球超过10个的法国人方丹,名字就是FONTAINE
-- 作者: atealxt 等大陆的Z版ing~ 或许是玩3的pc版比较多。。。“库莉希奴”这个翻译更适合偶
|