以文本方式查看主题
- 樱花大战--浪漫樱姿BBS (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: zadamdam78
OUR那边可是很激烈地讨论中了,大家也快加入吧!!
-- 作者: 无形の光刀
翻译质量不错,期待完整版
-- 作者: 玉朏 那个……我来跟帖……我要说什么呢?啊,对了。先生真是有敬业精神,继续努力吧。
-- 作者: freefly
最后的那句不是"我和你的LOVE STORY"吗?怎么译成"我爱你"?
-- 作者: zadamdam78 我没说是翻译吧?这次就是来做有自己的特色的歌词,我个人觉得这么填词挺合适,这不是拿出来让大家讨论嘛~~~抛砖引玉,不好意思,没砸着您吧?
-- 作者: sakura-lxfl 呵呵~~~~~很有意思呢~~~~~~~~大赞!!! 借鉴着研究一下先啦`~~~~~~~~~~~~~~~~`
-- 作者: 李一苇 咳咳咳`~~~~~~~~~~~~~~~~` (对此没有研究)
-- 作者: 花 既然楼主一式两份了,那我也偶尔为之好了XD 奇迹之钟
眼前的十字路口 是空无一人的世界 走到了街头边 依然是空无一人 谁都是 有时候会有一些 思念着谁的那一瞬间 这一天 是特别的日子 爱的花 绽放的这一天 教堂的门前是 只属于我们的世界 谁都是 有时候会有一些 想要相信奇迹的心情 这一天 是特别的日子 爱的花 绽放的这一天 啦啦啦啦啦…… 这一天 是特别的日子 爱的花 绽放的这一天 附上样本mp3一首— —,我是清唱,没用伴奏,其实就是随便哼哼,这样能对这个中文版的词有点感觉。
-- 作者: zadamdam78 在下的歌词属于实用系的,制作目的是为了让大家传唱的,所以在下一人之力实难完成,花前辈用您的歌词唱过没?总觉得对不上节奏的样子...不过给了我很多灵感,我下去琢磨前面的歌词了
-- 作者: 番薯
要能跟上节奏唱出中文版最好.
-- 作者: 李一苇 那个谁,唱的蛮好听的吗???
-- 作者: 花 [quote]花前辈用您的歌词唱过没?总觉得对不上节奏的样子...[/quote]如果您真的仔细看完我那贴,应该不需要我再回答一次了吧— — 我倒没打算完全原创,主要还是根据意思,稍微变化了一点用以对应节奏的。
-- 作者: zadamdam78
不愧是《奇迹之钟》,简直就是阳春白雪啊~~~懂日语的前辈知道歌词意思所以那么唱很好听,可是象我们这样的下里巴人平时听习惯了原唱,加上对歌词意思一知半解,所以觉得还是来个发音近似,在意境中求相同了,建议大家最近多听听以“i”为韵脚的流行歌曲,应该有灵感闪现.
-- 作者: 花
说真的,我的确想说一句,如果是填中文词的话,如果不打算改变主题的话,按照原来的意思来填(并不是说死板地把原意照翻),效果和意境都会好些。 我喜欢日文,但是我爱的是中文。 祝你早日完工。
-- 作者: zadamdam78
您是前辈嘛,有经验而用理性去分析问题的,我现在依然靠这感觉和热情维持自己创作,一热血单细胞傻瓜而已
-- 作者: BigBoss 好伟大啊,象我等日文文盲只能望洋兴叹了。
-- 作者: 翔 引:好伟大啊,象我等日文文盲只能望洋兴叹了。 赞同!!(但玩了这么久也听出些门道了:)) 不过,还是对原版比较钟情(毕竟已经听了那么久了~)
-- 作者: 花 楼上纯属偏见= = Jpop的歌词,依我看跟中国的Pop差距不大,很多东西,越是不懂越觉得美,等你都弄明白了,反而就不美了。 其实我一直觉得樱战很多歌词都很好笑||||
-- 作者: 飘雪凝蓝
HOHO~
|