以文本方式查看主题
- 樱花大战--浪漫樱姿BBS (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: 李一苇 游戏里叫艾莉卡-冯缇如,可我听别人都叫艾莉卡-芳婷!!!倒底是什么啊???个人认为艾莉卡-芳婷比较好听!!! :em14:
-- 作者: 輝輝
是翻釋不同啦..... 但"PC版的翻譯很爛"就是眾所周知的吧~~ 我個人都是認為『芳婷』比較好聽呢~~^^"
-- 作者: K1 (探头左看右看……)咳……我支持日文原音“艾丽卡·冯绨努”(风火轮逃……)
-- 作者: 寒冰精灵
我支持芳汀……悲惨世界中柯赛特母亲的姓氏
-- 作者: 520clock 因为是译音叫什么都行,只要自己喜欢就OK啦
-- 作者: 玉朏 芳婷比较适合她啊。所以我比较支持这个。
-- 作者: 小芒果
[quote][b]下面引用由[u]寒冰精灵[/u]在 [i]2004/12/27 00:02am[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: 番薯
还是艾莉卡-芳婷好听,是个女性的名字.........
-- 作者: 特工 樱花大战3我没玩过PS2版,所以我还是比较习惯称呼她为艾莉卡-冯缇如
-- 作者: 樱花灿烂 偶觉得不用翻译了,大家直接用日文叫她的名字(或者字母拼写也不不错)不是更原汁原味吗?
-- 作者: jkl
[这个贴子最后由jkl在 2005/01/02 00:11am 第 1 次编辑] 大陆的樱花大战3PC官网上还使用着大新资讯在玩家投票前的女主角译名呢:
-- 作者: liweibo00123 其实叫艾莉卡就行了!
-- 作者: 修撒伊尔 还有一种翻译,个人认为比较好听,就是爱莉嘉·芳迪露,虽然“名”不如艾莉卡顺口,但“姓”翻得满好听的
-- 作者: 雷尼的电扇
[quote][b]下面引用由[u]K1[/u]在 [i]2004/12/26 10:59pm[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: ogami 芳汀的话……似乎和艾莉卡的没脑筋没什么关系。毕竟芳汀是个可怜的带有浓重悲剧色彩的女人。
-- 作者: 水灵
[这个贴子最后由水灵在 2005/02/13 06:55pm 第 1 次编辑]
-- 作者: 乐文竹
那别人有不同的翻一吗??
-- 作者: 乐文竹
听说樱战3的小标提有两种??
-- 作者: OgamiIchiro 这种问题,就没必要讨论了~~~~~~~~~~~~~~~~~如果官方没出正式的名称,没什么好争论的了~~~~~~~~~~~~~~~译名太多了,要讨论要累死的~~~~~~~~~~~
-- 作者: K1
[quote][b]下面引用由[u]乐文竹[/u]在 [i]2005/02/25 07:45am[/i] 发表的内容:[/b] 第一个是电软的译名,第二个是直译。
-- 作者: 依卡洛斯 据说燃烧么这个疑问句有典故的说,但是还是觉得怪怪的
-- 作者: ogami
[quote][b]下面引用由[u]依卡洛斯[/u]在 [i]2005/03/13 00:58am[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: 蝶恋 个人叫的顺口就行了,管她叫什么啊。名字只是一个代号罢了
-- 作者: 飘雪凝蓝
都好啊都好啊。。不过我比较喜欢冯缇如 不过无所谓了,叫艾莉卡就好啦~!
-- 作者: 怪
Erica--艾莉卡.芳汀 。。。。。。。
-- 作者: t0l9y8 艾莉卡·冯绨如好听。
|