以文本方式查看主题

- 樱花大战--浪漫樱姿BBS (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- 樱战谈论 (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/forums.cgi?forum=3)
--- [讨论]翻译 (http://sakurawars.sakura.ne.jp/cgi-bin/bbs/cgi-bin/topic.cgi?forum=3&topic=1249)


-- 作者: Aplayer
-- 发布时间: 2003/10/01 10:58am

大家觉得游戏(PC)的翻译怎么样?
从一代到三代,翻译的优美程度是上去了,可错别字、漏字越来越多了……(二代还好,“凉”字变成了顿号,三代就别提了。)
图片、动画的翻译倒是体现了用心之处。(大家可以用播放器慢放,二代中有两话的开场动画还可以看出是改成中文的。)可是三代的字幕没了,让人有些不适应。


-- 作者: hawkt
-- 发布时间: 2003/10/01 00:21pm

错别字阿,去问问大新的人,他们拿到稿件半年多都在干什么好了
用拼音输入的,错别字难免的
战斗部分不要在这里讨论,去台湾的巴哈姆特


-- 作者: 华崎雪
-- 发布时间: 2003/10/01 00:31pm

是呀,虽然偶也很为错别字头疼(2代中似乎有些严重),但是,偶认为,这样已经不错了!效果还是挺好的呀!至于三代没有字幕,偶就不多说什么了。。。。。。


-- 作者: liubaoyigg
-- 发布时间: 2003/10/01 05:39pm

   这个......又是错别字.......
   不过,还好了啦,已经习惯了啦!(我可是中文系的高才生哦!)
   其实,我想,能在PC上玩到樱战就已经很满足了,所以,就原谅他们吧!


-- 作者: 番薯
-- 发布时间: 2003/10/01 08:09pm

唉,知足吧,想一想,若没有人为我们翻译,那就只能去学日语了~~~。


-- 作者: ReniZ
-- 发布时间: 2003/10/01 08:11pm

虽然樱花3的错别字是很烦人,但我玩游戏时几乎不怎么看字的。所以也没什么关系。不过希望樱花4的翻译不要这样马虎了。


© 中文版权所有:樱花大战--浪漫樱姿  版本: LeoBBS X Build050830