>> 欢迎您,客人登录 按这里注册 忘记密码 在线 搜索 论坛风格  帮助  插件   


>>> 言之有物的聊天也不是那么难的
樱花大战--浪漫樱姿BBS杂谈&网友交流 → 发表回复

主题标题: [转帖]日本对中国语言文字的影响
您目前的身份是: 客人 ,要使用其他用户身份,请输入用户名和密码。未注册客人请输入网名,密码留空。
请输入您的用户名   您没有注册?
请输入您的密码   忘记密码?
当前心情
  • 将放在帖子的前面
  •             
                
                
    内容 

    在此论坛中:

  • HTML  标签: 不可用
  • EMOTE 标签: 不可用
  • LeoBBS 标签: 可用
  • 贴图标签  : 允许
  • Flash 标签 : 禁止
  • 音乐标签  : 允许
  • 文字大小  : 允许
  • 帖数标签  : 允许
  • 积分标签  : 允许
  • 保密标签  : 允许
  • 允许使用表情字符转换
  •                点这里查看 LeoBBS 论坛所有的专用标签
      粗体字 斜体字 下划线 居中 插入超级链接 插入邮件地址 插入图片 插入 Flash 动画 插入声音 插入代码 插入引用 插入列表 飞行字 移动字 发光字 阴影字 插入表情代码
     『 HTML 编辑器 』『 ASCII 字形生成器 』『 文本内容替换
     
      模式:帮助 完全 基本  >> 复制到剪贴板 | 查看长度 | 转换剪贴板超文本 <<
    点击表情图即可在帖子中加入相应的表情
     
    选项

    使用 LeoBBS 标签?
    是否显示您的签名?
    您是否希望使用表情字符转换在您的文章中?
    使用字体转换?
    加密此帖,只对部分用户可见,用户威望至少需要
    出售此帖,只有付钱才可以查看,售价 怨金

        

    帖子一览:[转帖]日本对中国语言文字的影响 (新回复在最前,最多列出 6 个)  [列出所有回复]
    番薯 发表于: 2006/07/21 08:09pm
    人类怎么进步的,就是靠着文化交流~~~~
     
    madagascar 发表于: 2006/07/21 06:22pm
    有道理,文化交流就是相互的,

    只不过已经习以为常了
     
    南山何处 发表于: 2006/07/21 05:45pm
    那样做会被人送到医院去。
    记得有一次,
    把试卷上古文翻译中的“云尔”翻译为“的说”,居然得分了。
     
    Anyhow 发表于: 2006/07/21 01:02pm

    下面引用由南山何处2006/07/21 08:01am 发表的内容:
    “人气”这个很有“人气”的词似乎就是引进的。
    另外,现在流行的“的说”是否是日文“de su yo”的一个版本呢?
    其实有云尔可以用,不过“云”“尔”不常在现代汉语中出现,所以的说更亲切。


    我想如果现在有人在路上一口一个什么云什么尔的结尾,会被旁边的人有很多看法的…
    其实语言有的时候的文化渗透也是不可避免的。
     
    南山何处 发表于: 2006/07/21 09:01am
    “人气”这个很有“人气”的词似乎就是引进的。
    另外,现在流行的“的说”是否是日文“de su yo”的一个版本呢?
    其实有云尔可以用,不过“云”“尔”不常在现代汉语中出现,所以的说更亲切。
     
    ggxx 发表于: 2006/07/20 09:48pm
    的确如此,我在UCG上也见过相关文章也是这么说的。
     


    © 中文版权所有:樱花大战--浪漫樱姿
    程序版权所有: 雷傲超级论坛  版本: LeoBBS X Build050830
     

    本论坛言论纯属发表者个人意见,与 樱花大战--浪漫樱姿BBS 立场无关
    当前页面执行消耗时间: 39.06 毫秒 [Gzip: On, Level: 9]