傍晚6点钟的时候,码头上人已经得满满的了。演出正式开始,首先是花组的《檄!帝》开场,然后的节目五花八门。有合唱、独唱、杂耍、滑稽短剧,观众们时而喝彩,时而哈哈大笑。比较值得一提的节目是水手长戴维森的“Desperado”(注12),由织姬钢琴伴奏。 Desperado, why don't you come to your senses? 亡命之徒啊,你怎么还不明白呢? You been out ridin' fences for so long now 你早就不该坐在栅栏上了。 Oh, you're a hard one 哦,你是个硬汉。 I know that you got your reasons 我知道你有自己的理由。 These things that are pleasin' you 这些让你快乐的东西 Can hurt you somehow 也会伤害你。
Don' you draw the queen of diamonds, boy 不要抽方块Q,伙计。 She'll beat you if she's able 她有机会也会出卖你的。 You know the queen of hearts is always your best bet 你知道只有红心Q才是你最好的赌注。
Now it seems to me, some fine things 在我看来已经有不少好东西 Have been laid upon your table 放在你桌上。 But you only want the ones that you can't get 可是你只想要那些弄不着的。
Desperado, oh, you ain't gettin' no youger 亡命之徒啊,哦,你已经老大不小的了 Your pain and your hunger, they're drivin' you home 你的痛苦与渴望,正把你赶回老家去。 And freedom, oh freedom well, that's just some people talkin' 自由,哦,自由,那只是别人说说罢了。 Your prison is walking through this world all alone 就是走遍世界,你也是关在单人牢房里
Don't your feet get cold in the winter time? 到了冬天你的脚不冷吗? The sky won't snow and the sun won't shine 天上不下雪也不出太阳。 It's hard to tell the night time from the day 分不清日日夜夜。 You're loosin' all your highs and lows 你正在失去一切, Ain't it funny how the feeling goes away? 感觉正在一点一滴流逝,多可笑啊。
Desperado, why don't you come to your senses? 亡命之徒啊,你怎么还不明白呢? Come down from your fences, open the gate 从栅栏上下来,打开门。 It may be rainin', but there's a rainbow above you 可能正在下雨,但你头上有彩虹出现 You better let somebody love you, before it's too late 你最好让别人爱你,别太迟了。
原来织姬并不是每天躲在房间里睡大觉,她溜到“逆戟鲸”号上面去练习…不…寻找灵感去了。 从“竞技神”号上来的四个老家在利物浦的小伙子,他们组了个乐队,号称“佩珀中士孤独之心俱乐部乐队”(注13)。他们最受欢迎的节目有“Yellow Submarine”。 In the town where I was born 在我出生的小镇上, Lived a man who sailed to sea 有个老水手闯荡海洋 And he told us of his life 他跟我们讲述他的人生 In the land of submarines 在潜水艇的国土上。
So we sail up to the sun 所以我们启航出海,追逐太阳。 Till we found the sea of green 一直找到绿色的海洋。 And we lived beneath the waves 我们住在波涛之下, In our yellow submarine 在黄色的潜水艇上
We all live in a yellow submarine 我们全都住在黄色潜水艇, Yellow submarine, yellow submarine 黄色潜水艇,黄色潜水艇。 We all live in a yellow submarine 我们全都住在黄色潜水艇, Yellow submarine, yellow submarine 黄色潜水艇,黄色潜水艇。 …
还有“Yesterday”: Yesterday 就在昨天 All my troubles seem so far away 我所有的麻烦还很遥远 Now it looks as though they're here to stay 现在看来麻烦来了不肯走。 Oh I believe in yesterday 哦,就在昨天,我还相信。
Suddenly 突然之间 I'm not half the man I used to be 我已经不是原来的我 There's a shadow hanging over me 一片阴影笼罩了我, Oh yesterday came suddenly 哦,昨天,突然之间。
Why she had to go 她为什么要离开 I don't know she wouldn't say 我不知道,她不肯说。 I said something wrong 我说错了什么, Now I long for yesterday 真希望,回到昨天。 ………… 然后织姬再次登场用钢琴为“佩珀中士乐队” 的“Let It Be” 伴奏: When I find myself in times of trouble 当我发现自己遇到麻烦时, Mother Mary comes to me 我想起玛丽嬷嬷, Speaking words of wisdom, let it be. 说着睿智的话语,随它去。 And in my hour of darkness 在我黑暗的时光中, She is standing right in front of me 她就站在我的面前, Speaking words of wisdom, let it be. 说着睿智的话语,随它去。 Let it be, let it be. 随它去,随它去。 Whisper words of wisdom, let it be. 轻轻说着睿智的话语,随它去。 …
接着响起的是吉他声,“Tequila Sunrise”(注14)演唱者竟然是——加山雄一! “真…真是个爱现的家伙。”大神只能说这么一句。 It's another tequila sunrise 又是一杯龙舌兰的日出 Starin' slowly 'cross the sky, said goodbye 横过天空,慢慢开始,说再见吧。 He was just a hired hand 他不过是个雇来的伙计 Workin' on the dreams he planned to try 在他打算尝试的梦想上工作 The days go by 日子一天天过去
Ev'ry night when the sun goes down 每天晚上,太阳落山 Just another lonely boy in town 镇上的又一个单身汉。 And she's out runnin' 'round 可是她却出来闲逛
She wasn't just another woman 她可不是个一般女人 And I couldn't keep from comin' on 我禁不住凑上前去 It's been so long 有一段时间了
Oh, and it's a hollow feelin' when 哦,当要面对朋友时, It comes down to dealin' friends 总有一种空虚的感觉。 It never ends 永不停止。
Take another shot of courage 再次鼓起勇气, Wonder why the right words never come 不知为何就是找不出合适的话语 You just get numb 只是张口结舌。
It's another tequila sunrise,this old world 又是一杯龙舌兰的日出,这个古老的世界 still looks the same, 看起来还是那个样子 Another frame, mm... 都还是一个样子。
《Scarborough Fair》(注15): Are you going to Scarborough fair 你将要去斯卡保罗集市吗, Parsley sage rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。 Remember me to one who lives there 代我向住在那里的人问好, She once was a true love of mine 她从前是我真爱过的人。
Tell her to make me a cambric shirt 告诉她给我做一件细薄布的衬衣, Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。 Without no seams nor needle work 既没有接缝也没有针线活, Then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人。
Tell her to find me an acre of land 告诉她我找到了一英亩的土地, Parsley, sage, rosemary, and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。 Between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间, Then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 告诉她用一把皮革的镰刀来收获, Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。 And gather it all in a bunch of heather 然后采集一束美丽的石南花, Then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人。
水手长戴维森也拿了把吉他自弹自唱乡村音乐《Country Roads》(注15): Almost Heaven, West Virginia 西弗吉尼亚,简直像天堂, Blue Ridge Mountains, Shenangoah River 有蓝岭群山,山纳多河流。 Life is old there, older than the trees 那里生活久远,比树木要悠久; Younger than the mountains 比群山年轻, Growing like a breeze 像轻风般成长。
Country Roads, take me home, to the place I belong 乡村路,带我回家,去我属于的地方, West Virginia, Mountain mama 西弗吉尼亚,大山妈妈, Take me home, Country Roads 乡村路,带我回家。
All my memories, gathered round her 我所有的记忆,全是关于她, Miner's a lady, stranger to blue water 矿工的太太,连海也没见过 Dark and dusty, painted on the sky 又黑又多尘,似画在天上, Misty taste the moonshine, teardrops in my eye 似月有薄雾色。眼泪涌上我眼窝。
Country Roads, take me home, to the place I belong 乡村路,带我回家,去我属于的地方, West Virginia, Mountain mama 西弗吉尼亚, 大山妈妈, Take me home, Country Roads 乡村路,带我回家。
I hear her voice in the morning hours she calls me 清晨我听见她的声音,是她在呼唤我。 The radio reminds me of my home far away 收音机使我想起遥远的家, And driving down the road I get a feeling that 开车沿着公路走,我感觉到 I should have been home yesterday, yesterday 我昨天就该回家,该回家。
Country Roads, take me home, to the place I belong 乡村路,带我回家,去我属于的地方, West Virginia, Mountain mama 西弗吉尼亚,大山妈妈, Take me home, Country Roads 乡村路,带我回家。
Country Roads, take me home, to the place I belong 乡村路,带我回家,去我属于的地方, West Virginia, Mountain mama 西弗吉尼亚,大山妈妈, Take me home, Country Roads 乡村路,带我回家。 Take me home now, Country Roads 带我回家,乡村路 Take me home now, Country Roads 带我回家,乡村路。
晚会接近终场,大合唱颂歌《希望与光荣之地》(注18)庄严肃穆的旋律响起: Land of Hope and Glory, 希望光荣之地, Mother of the Free, 孕育自由之母。 How shall we extol thee, 如何赞美于你 Who are born of thee? 生我养我之土? Wider still and wider 不辞前赴后继, Shall thy bounds be set; 永为开疆拓土。 God, who made thee mighty, 上帝强国兴邦, Make thee mightier yet. 永为我等之主。 God, who made thee mighty, 上帝强国兴邦, Make thee mightier yet. 永为我等之主。
注3:Mayday,国际通用的求救信号。因为这个单词的发音和法语中的m'aidez(help me)或短语venez m'aider(come help me)的后半部分的读音相同。此外,Mayday读来琅琅上口,很适合用于杂音和静电噪声较大的远距离无线电传播中,相对比较容易从嘈杂的声音中"脱颖而出"。
注11:历史上的杰里科在任英国“大舰队”(The Grand Fleet,也被称为本土舰队)司令期间所持的观点是:无畏舰是帝国安全的唯一支柱。他坚决反对把战列舰(无畏舰)分散部署。德国开始“无限制潜艇战”后,使用潜艇击沉大量英国商船,对英国海上交通线造成极大威胁。杰里科认为在拥有可靠的反潜手段以前,不能用舰队为商船护航。因为他对德国潜艇的破坏活动束手无策,导致了国内舆论的广泛批评。客观上讲,正是因为他把舰队集中起来作为威慑力量彻底封锁了德国大洋舰队的出海口,牢牢掌握着制海权,也就切断了德国与海外的交通线,导致德意志帝国因为物资缺乏、经济陷入困境而最后崩溃。
注15:为节省篇幅,引用了较为简单的版本。翻译来自网络,有小修改。Sage:植物名作“鼠尾草”,也有贤人, 圣人的意思。Thyme:百里香,与time同音。 Simonh 和Garfunkle两人的男声和声版本歌词如下(翻译来自网络): 问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough fair? 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme. 彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there. 伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt. (彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,) 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme. (冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown..) 勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work. (雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of maintain ) 伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine. (眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call. )
嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land. (彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves ) 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme. (涤我孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears. ) 良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand, (惜我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun. ) 伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine. (寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call. )
嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather. (烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions. ) 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme. (将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) 敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather. (争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten. ) 伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine. (痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call)
问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough fair? 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme. 彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there. 伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.
两位演唱者一唱一和,可以理解为这位讲话者就是当年参加战争的一名士兵,已不在人世的他委托过路的人去看望他的爱人。注意其中“Sleeps unaware of the clarion call.”一句在歌中并不是每段结尾都有,恐怕是译者搞错了。Scarborough是个真实的地名,在英格兰东北部。该地在一战中曾遭德国舰队炮击,数百居民伤亡,包括相当数量儿童。当然这件事情跟歌曲毫无关系。此歌出自美国电影《毕业生》(THE GRADUATE,1967),当时正值越战期间,因此歌词的寓意不言自明。
注16:Country Road Takes Me Home, 乡村路,带我回家,美国歌手约翰·丹佛(John Denver)著名乡村歌曲。翻译来自网络。
注17:四季歌,日本民歌。翻译来自网络。拉网小调,日本民歌。
注18:《希望与光荣之地》,Land of Hope and Glory。英国广为流传的赞美诗,音乐最初是爱德华·埃尔加爵士(Sir Edward Elgar,1857~1934)为英王爱德华七世的加冕典礼所作颂歌,词则是后来亚瑟·克里斯多佛·本生(Arthur Christopher Benson)填上的。顺便说一句,以前看动画片《神勇小白鼠》,每次一出现伦敦的场景就演奏这个曲子。中文歌词为本人自译。